The Vietnamese word "phai mờ" can be translated into English as "fade" or "blur." It is often used to describe something that gradually loses its clarity, intensity, or vividness over time. This can refer to physical objects, colors, or memories.
You can use "phai mờ" in sentences when talking about memories, colors, or anything that becomes less distinct over time. It often conveys a sense of nostalgia or loss.
In more advanced contexts, "phai mờ" can be used in literature or poetry to evoke emotions related to the passage of time or the impermanence of life. It can describe how experiences or feelings become less intense with time.
While "phai mờ" primarily refers to fading or blurring, it can also imply a sense of obscurity or vagueness, especially when discussing thoughts or perceptions that are not as sharp or clear as they once were.
In summary, "phai mờ" is a versatile word that describes the fading or blurring of memories, colors, or experiences over time.